【海外ドラマで英語の勉強】『ママと恋に落ちるまで』シーズン1 第11話【How I Met Your Mother】

ママと恋に落ちるまで

海外ドラマ『ママと恋に落ちるまで(How I Met Your Mother)』で学ぶ日常英会話の第10回記事です。

大晦日の夜、最高の年越しをみんなで迎えるべく、日付が変わるまでに5つのパーティをハシゴし最高のパーティーを見つけようと計画したテッド。

もちろん計画通りに事が進むはずもなく・・・。

スポンサーリンク

“screw up”と”mean to be”の意味と使い方

大晦日の夜、恋人に仕事のためデートをすっぽかされたロビンはパーティーをハシゴ中のテッドたちに迎えに来てもらいます。

Robin
ロビン

Oh, God, I’m so sorry about this. You guys had your schedule and I screwed it all up.

Ted
テッド

No, this is perfect. It’s meant to be. We’re all back together.

日本語訳ロビン:もう!本当にごめんなさい。みんな予定があったのに台無しにしちゃって。
テッド:いや、これで良かったよ。こうなる運命だったんだ。またみんなで集まれた。

“screw up”:「台無しにする」

Oh, God, I’m so sorry about this. You guys had your schedule and I screwed it all up.

“Oh, God”は「やれやれ」とか「なんてことだ」といった感じです。

“screw up”は「台無しにする」「失敗する」という意味。

例文

  • I screwed up his plan.(彼の計画を台無しにしてしまった)
  • I can’t believe you screwed that deal up!(あの取引に失敗するなんて信じられない!)

“meant to be 〜”:「〜する運命だ」「〜であるべきだ」

No, this is perfect. It’s meant to be. We’re all back together.

“meant to be”は「〜する運命だ」とか「〜であるべきだ」という意味。

例文

  • I was meant to be yours.(僕は君のものになるべく運命付けられていたんだ)
  • Rules are meant to be broken.(ルールってのは破られるためにあるのさ)

“meant”は”mean”の過去形・過去分詞形ですね。

この”mean”はかなり色々な使い方ができる本当に便利の英単語です。

以下の記事で他の使い方もご紹介しているのでご一読ください。

便利なフレーズ”big deal”の意味と使い方

同僚のマリー・ベスを大晦日のパーティに誘ったテッド。

しかしテッドがロビンに恋をしているのを感じ取ったマリーは年越しを前に去ってしまいました。

Lily
リリー

I can’t believe Mary Beth left before midnight.

Ted
テッド

Oh, she just had to make an appearance at this other party. It’s no big deal.

日本語訳リリー:マリー・ベスが深夜より前に帰っちゃうなんて。
テッド:彼女、別のパーティに顔を出さなきゃいけなかっただけさ。大した問題じゃないよ。

“it’s no big deal”:「大したことじゃない」

Oh, she just had to make an appearance at this other party. It’s no big deal.

“make an appearance”で「顔を出す」、「姿を現す」です。”appearance”は「外見」とか「登場」という意味ですね。

“big deal”は「重要なこと」「大変なこと」という意味です。

“It’s no big deal”で「大したことじゃない」ですが、”It’s not a big deal”という言い回しもできます。

故スティーヴ・ジョブズの有名なスタンフォード大学でのスピーチでも冒頭で使われています。

Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address

Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
(今日は私の人生の中から3つの話を伝えたい。それだけだ。大したことじゃない。たった3つの話だ)

スティーブ・ジョブズ(1955〜2011)

このフレーズは以下のように”You’re welcom(どういたしまして)”の代わりに使うこともできます。

例文

  • A: Thank you for helping me out.(助けてくれてありがとう)
    B: No big deal.(大したとないよ)

まとめ

以上『ママと恋に落ちるまで』シーズン1 第11話の使える日常英会話フレーズでした。

最後にこのエピソードで学んだフレーズや単語をおさらいしてみましょう。

まとめ

  • Oh, God:「やれやれ」「なんてことだ」
  • screw up:「台無しにする」「失敗する」
  • meant to be:「する運命だ」「であるべきだ」
  • appearance:「外見」「登場」
  • make an appearance:「顔を出す」「姿を現す」
  • It’s no big deal/It’s not a big deal:「大したことじゃない」

特に”It’s no big deal”はなかなか使えるフレーズなので覚えておきましょう。

え? 素晴らしい記事をありがとう?

No big deal!

『ママと恋に落ちるまで』は輸入盤のDVDが格安で手に入るのでおすすめです。 2018年11月現在、『ママと恋に落ちるまで』が視聴可能な動画配信サイトはdTVのみとなっています(シーズン1〜3)。

▼dTVの申し込みはこちらから